
Românisme
La unu din joburile mele, din puţinele mele joburi, căci dupa cum îmi spunea cineva de curând, sunt foate tânără, am avut foarte mulţi colegi englezi. Unii mi-au devenit prieteni, alţii au rămas la stadiul de simplii colegi. Idiferent de hramul pe care îl purtau, în momentul în care ne întâlneam mai mulţi români, eram nevoită sa traduc sau să vorbesc în mare parte în engleză. Probleme apăreau când unul din interlocutorii mei români scăpau câte o păsărică de genul: “ 'tu-ţi dumnezeul mă-tii”, " grijania mă-tii", "te bat de îţi sună apa în cap","futu-ţi morţii mătii", sau alte românisme din astea. Cum dracu să le traduc englezoilor expresiile astea? Cum? Chiar dacă ai încerca, nu are acelaşi haz şi acceaşi savoare. Parcă în româneşte ţi se umple gura când le spui. Nu râde, că de curând am trăit din nou experienţa asta, şi m-am blocat din nou printre zâmbete. Naţie de idioţi ce suntem!( de data asta în sensul drăgălaş ). Tare curioasă aş fi să aflu etimologia acestor expresii!
http://www.beatmort.ro/aberatii/ro-en.html
RăspundeţiŞtergere